A Question of Translation

Section A &B

Sept 15

Readings

See below

 

 

 

 

 

 

 

 

St. JohnÕs Bible

 

History of Translation

 

*A. John Wycliffe (ca. 1330-84)

*B. William Tyndale (ca. 1494-1536)

*C. Miles Coverdale (ca. 1488-1569)

*D. John Rogers ca. 1500-50

*E. William Whittingham (1524-89)

*F. Matthew Parker (1504-75)

*G. Gregory Martin (ca. 1540-82)

*H. Richard Bancroft (1544-1610)

*I. Brooke Westcott (1825-1901) and F.J. A. Hort (1828-92)

 

The Art of Translation

 

*A. The question of text

*a. A Problem of Source

*b. Problem of meaning

*c. Parallel Influence.

*B. Theory of Translation

*C. Contemporary Debate

 

1.3.3 Popular Translations: Strengths and Weaknesses

 

*A. KJV

*B. LB

*C. NEB

*D. GNB

*E. NASB

*F. NKJV

*G. JB & NAB

*H. NIV

*I. NRSV

Further Reading:

 

Michael H. Burer, "Consideration of Contexts in the Translation Philosophy of the NET Bible." http://www.bible.org/page.asp?page_id=9

 

Daniel Wallace, "From Wycliffe to King James: The Period of Challenge,"

http://www.bible.org/page.asp?page_id=1791

 

_________, "The Reign of King James: The Era of Elegance" http://www.bible.org/page.asp?page_id=1823

 

_________, "From the KJV to the RV: From Elegance to Accuracy" http://www.bible.org/page.asp?page_id=1824

 

_________, "Why so Many Versions?" http://www.bible.org/page.asp?page_id=1825